Enterprise

You are responsible for translations at an enterprise. You have to be careful how you look at translation. You need control and you need processes, but you also need quality and quick turnaround times. Good translators and contractors are hard to find and easy to lose. You need a consistent way of managing the translation “machine” while still respecting the human element that goes into it.

Kilgray’s technology offers you:

  • faster time-to-market,
  • more control and automation,
  • lower costs, and
  • reinforced branding.

Well, everybody else offers the same. But we do it differently. We have learned that if you treat your co-workers well, they will treat you well. It’s important not to lose respect for each other’s work.

What we offer you is:

  • Higher quality translations and more consistent corporate branding. You can reuse existing translations, you can build and maintain corporate terminology and you can take advantage of the numerous advanced leveraging methods built into memoQ.
  • Faster time-to-market. memoQ is a scalable solution, also on the people level. The standalone memoQ translator pro already has lots of benefits resulting in more productive translation, but using memoQ server technologies you can extend these benefits to a translation team. With the memoQ server several translators and reviewers can work on the same set of documents at the same time and provide the same level of consistency and quality that a single person would. They can all be up and running within an hour.
  • The possibility to translate your documents, your website and your software in one environment. memoQ processes a variety of file formats out of the box including Microsoft Word, Excel, PowerPoint, XML, HTML, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, DITA, RESX. With the help of third-party tools you can also translate your entire website and software within memoQ.
  • Better control. 500 files into 17 languages? With memoQ’s project management functionality it only takes a few clicks. At your fingertips you always have an overview of what has been delivered and what hasn’t, what’s overdue and what is not. No need to keep complicated Excel files to keep track of what you’re doing.
  • Lower costs. If you have documents that were updated from a previous version, you don’t have to pay for previously translated content again. memoQ’s ContexTM makes it possible to not pay for previously reviewed content again, either. You don’t have to pay for a separate pre-translation alignment or for alignment of irrelevant segments. And, in the case of large collaborative projects, you can pay translators according to the post-translation analysis, a savings compared to the usual practice of paying according to pre-translation statistics that is perceived by translators to be fair because of the documentation provided in memoQ.
  • Reporting. See a real-time progress report of your projects. Quantify the savings arising from the use of memoQ. Use post-translation analysis, the world’s only solution for the budgeting of collaborative projects.
  • Integration with your systems. Integrate translation with your content or project management systems using memoQ’s acclaimed SDK. Monitor the progress in third-party systems.
  • An easy-to-use, easy-to-deploy software. Don’t spend months deploying the tool, and don’t pay for installation and deployment support. Get a server up and running within an hour (well, if your IT department is in cooperative mood), and get your translators to start working within the next hour. memoQ is the world’s most intuitive translation tool and you can also cut the learning curve by being able to set up projects for your translators directly from your desktop.
  • No alignment necessary. When deploying other systems, you have to pay for creation of translation memories from existing source and target language files without knowing how much will be leveraged later. memoQ allows you simply identify the previous translation files and will alignment relevant segments on-the-fly during translation. You save the time and cost of a separate pre-translation alignment.
  • Access to more translators and translation companies than with any other technology. All memoQ projects and resources are compliant with open standards and can be processed by anybody. If your translators don’t have a memoQ license, you can also lend them one. No purchase needed on their side. And they are up and running within an hour. Even without prior experience with translation tools.
  • A toolset that everybody appreciates. You can cut your costs without making others feel they are ripped off.
  • An absolute lack of lock-in. We hate captive technologies. We are dedicated to open standards and open and flexible workflows. We guarantee that if, for any reason, you should want to move away from memoQ, you will not lose any data you gathered. We trust that you will stay because we provide the most innovative technology. We don’t need nasty tricks.
  • What-you-see-is-what-you-get. Before purchasing you can try out our technology for 30 days and our product consultants are happy to walk you through a pilot project. Does anyone else offer this?
  • Simple and flexible licensing. You can give out licenses to your vendors and you can take your licenses back anytime using our mobile licensing model which is part of a standard memoQ server installation.
  • Predictable costs. We are committed to our customers and don’t change prices without adding game-changing functionality. And even if we do, you can opt out and stick with the old prices and old functionality.
  • The most efficient support services. Well-trained support engineers who have instant access to product development and product consultants are here to help you out whenever you need help. They won’t try to fight off your queries!
  • Future-proof technology. Kilgray maintains a five-year product roadmap and delivers on it. We are committed to maintaining our technology leadership and you can continue to expect a fast pace of development. Within just five years we came from zero to hero, having introduced game-changing innovations into translation technology like real-time previews, offline synchronization, knowledge bases, moderated term bases, translation memory-driven segmentation, post translation analysis or the translation resource server. Enterprises with small translation departments and no outsourced translations can benefit from memoQ translator pro. Enterprises with larger translation departments and/or outsourced translators are encouraged to try the memoQ serverFive (if they don’t want to integrate memoQ with other systems) or memoQ enterprise (if they want to integrate memoQ with corporate systems such as content management, document management, workflow management or ERP).

memoQ was the first tool to introduce a number of game-changing innovations such as real-time previews, offline synchronization, knowledge bases, moderated term bases, translation memory-driven segmentation, post translation analysis and it was the first ever technology to introduce a translation resource server.

Kilgray’s TM Repository is also a brand new technology with no competition.