Products


Language translation is not only an art, it’s a profession. Every profession has its tools. If you translate for the same clients all the time, you will inevitably have to translate the same sentence again and again. Your clients will simply reuse content among different products of the same product line, among different versions or editions of the same product, or they will just modify a previously translated contract to match their needs.


What's new
  • TXML (Wordfast Pro) filter
  • Track changes
  • Term extraction
  • Cascading filters
  • Google v2 API



When two or more translators work on the same text or on different texts translated for the same company, the result immediately shows if they worked together or separately. If the translators can talk to each other while translating or read each other’s screen, they provide excellent quality work. If they can’t be in touch, chances are that the consistency of the text is broken, thus the quality is low.


What's new
  • Asia Online integration
  • Cascading filters
  • Content Connectors
  • Track changes
  • TM Repository integration
  • Versioning
  • WebTrans

 

 




qTerm is a full-fledged browser-based terminology management system that connects directly to a memoQ server. Using qTerm, companies and organizations can turn their terminology into a corporate asset that facilitates internal and external communication, increases brand awareness, improves the quality of technical communication and cuts the costs of misunderstanding.


What's new
  • Redesigned, intuitive interface
  • Integration with memoQWebTrans
  • Improved filtering mechanism
  • Improvements to the terminology entry editor

 




TM Repository is a concise and efficient translation memory management system. Using TM Repository, companies, language service providers, institutions, and other organizations can have full control over the materials they have translated over the years, as well as the materials they are about to translate in the future. With TM Repository, organizations can access all relevant translation memory contents at all times, and keep track of the changes, updates, and usage of each translation unit in the database.


What's new
  • Maximum quality control
  • Maximum cross-leverage and compatibility
  • Maximum leverage of translation memory assets