Kilgray released memoQ 4.0 - breakthrough in project management

With memoQ 4.0 Kilgray are introducing major new innovations having project managers in focus. Post translation analysis, the Translation Resource Server and multilingual projects are just some of the newest features of memoQ which will make the life of project managers easier.

With memoQ 4.0 Kilgray are introducing major new innovations having project managers in focus. Post translation analysis, the Translation Resource Server and multilingual projects are just some of the newest features of memoQ which will make the life of project managers easier.

  • Post translation analysis. When working on collaborative projects with several translators the order in which the segments are translated has an effect on leveraging. Post Translation Analysis enables the project manager to know which translator has done what work and who has leveraged from the work of the other translators.
  • Translation Resource Server. Using memoQ 4.0, project managers can share not only documents, Translation Memories, Term Bases, but also other resources such as auto-translatables, non-translatables, segmentation rules, QA settings, keyboard shortcut settings, ignore lists for the spell checker and so on - 12 of them, all together.
  • Multilingual projects. Previously, if you had a 10-language translation project, you needed to create 10 projects with all those language combinations. Using memoQ 4.0, now you can handle all these within one project: you can create handoff packages and receive delivery packages, or you can simply publish a project on the server. The handoff packages are just zipped containers of open-source format data - XLIFF for documents, TMX for TMs and CSV for terminology. You can process the packages in any tool, so the users are not locked in.
  • Brand new text editor. The new text editor is faster, more reliable, provides the same functionality what you got used to in previous versions and much more: drag and drop, multi-tier undo and redo, compatibility with the widest range of scripts and real-time quality assurance checks that have been improved to minimize the amount of false alerts. The new text editor has been found to speed up translation in itself.
  • Translation resources. Every piece of data that affects your translation experience is managed the same way in memoQ now. You can easily edit, manage and exchange these resources with co-workers, filter for the names of these resources, etc. Auto-translatable rules will come bundled with memoQ 4, taking the burden of number conversion and date conversion off your shoulders.

These are only a few from the most exciting features of memoQ 4.0 To learn more about other important developments, visit the memoQ or the memoQ server page.

  • Introducing memoQ 4.0 – an interview with István Lengyel, COO of Kilgray

Read the interview made by Nick Peris with István Lengyel, COO of Kilgray about the newest version of memoQ. Learn more by clicking here.