| Features | serverFive | enterprise |
|---|---|---|
| Integration | ||
| Active Directory integration | √ | |
| Content Connectors | √ | √ |
| Folder connections | √ | √ |
| Integration with other systems through APIs | √ | |
| Terminal server support | √ | √ |
| TM Repository integration | √ | √ |
| Customizability | ||
| Add-in architecture | √ | √ |
| Custom enhancements | √ | |
| Direct migration of 5.0 servers (new in memoQ 6.2) | √ | √ |
| Favorite languages | √ | √ |
| Proxy support | √ | |
| Translation-related functions | ||
| Analysis on formatting tags | √ | √ |
| Asia Online (MT) integration | √ | √ |
| Auto-propagation | √ | √ |
| Better online project creation (new in memoQ 6.2) | √ | √ |
| Clone server projects | √ | √ |
| Confidentiality mode in online projects (new in memoQ 6.2) | √ | √ |
| Confirm locked and proofread segments | √ | √ |
| Context-sensitive translation memory | √ | √ |
| Customizable filters | √ | √ |
| Document history in new workflows (new in memoQ 6.2) | √ | √ |
| E-mail notification options for the online project workflow | √ | √ |
| Enhanced TM statistics | √ | √ |
| Eurotermbank hits integrated | √ | √ |
| Fixing inconsistent translations | √ | √ |
| Global find and replace | √ | √ |
| Google v2 API | √ | √ |
| Homogeneity statistics | √ | √ |
| ID-based alignment | √ | √ |
| Improved server diagnostics and automatic filter testing | √ | √ |
| iTranslate4.eu (MT) integration | √ | √ |
| LetsMT! (MT) integration | √ | √ |
| Longest Substring Concordance | √ | √ |
| Meta information on resources | √ | √ |
| Microsoft Office independency | √ | √ |
| Microsoft Translator (MT) integration | √ | √ |
| Multilingual projects | √ | √ |
| MyMemory integration | √ | √ |
| On-the-fly alignment | √ | √ |
| Post translation analysis | √ | √ |
| Pre-translation | √ | √ |
| Predictive typing | √ | √ |
| Proofreading | √ | √ |
| Pseudo-translation | √ | √ |
| Real-time quality assurance checks | √ | √ |
| Real-time spell checking | √ | √ |
| Regex-based text filter | √ | √ |
| Statistics and pre-translation for all languages at once (new in memoQ 6.2) | √ | √ |
| Status reporting | √ | √ |
| SYSTRAN Enterprise Server (MT) integration | √ | √ |
| Target concordancing and two-way translation memories | √ | √ |
| TAUS plugin | √ | √ |
| Track changes | √ | √ |
| Views | √ | √ |
| X-translate | √ | √ |
| Resources | ||
| Auto-translatables | √ | √ |
| Built-in Quality Assurance | √ | √ |
| Centrally configured online projects | √ | √ |
| Comparing source documents | √ | √ |
| Customizable keyboard shortcuts | √ | √ |
| Customizable segmentation rules | √ | √ |
| Enterprise License Management (ELM) | √ | √ |
| Extensive reporting capabilities | √ | √ |
| External reference documents | √ | √ |
| FirstAccept | √ | √ |
| Fragment search | √ | √ |
| GroupSourcing | √ | √ |
| Improved concordance hits | √ | √ |
| Incremental handoff/delivery packages | √ | √ |
| Moderated term bases | √ | √ |
| Multiple local corpora per project | √ | √ |
| Multiple local term bases per project | √ | √ |
| Multiple local translation memories per project | √ | √ |
| Multiple offline synchronized term bases per project | √ | √ |
| Multiple offline synchronized translation memories per project | √ | √ |
| Multiple remote corpora per project | √ | √ |
| Multiple remote term bases per project | √ | √ |
| Multiple remote translation memories per project | √ | √ |
| Non-translatables | √ | √ |
| Offline documents in online projects | √ | √ |
| Online document storage | √ | √ |
| Slicing | √ | √ |
| Term extraction | √ | √ |
| Translation Resource Server | √ | √ |
| User interfaces | ||
| Cascading filters | √ | √ |
| Concordancing | √ | √ |
| Enhanced aligner, including plain text import from .pdf files for alignment | √ | √ |
| Horizontal editor | √ | √ |
| Preview for SDL Trados TagEditor files | √ | √ |
| Real-time preview for .doc, .docx, .ppt, .pptx, .html and XML file formats | √ | √ |
| Subvendor group | √ | √ |
| Terminology editor | √ | √ |
| Translation editor interface | √ | √ |
| Translation memory editor | √ | √ |
| WebTrans | √ | √ |
| SDL Trados workflow compatibility | ||
| Enhanced support for SDL Trados TMX files | √ | √ |
| Exporting term bases into SDL Trados Multiterm XML | √ | √ |
| SDL Studio package import directly into online projects (new in memoQ 6.2) | √ | √ |
| Support for SDL Trados bilingual documents | √ | √ |
| Support for SDL Trados XLIFF files | √ | √ |
| Support for Trados TagEditor™ format (TTX) | √ | √ |
| Data interchange, open standards support | ||
| Exporting TMX translation memories | √ | √ |
| Handling bilingual DOC/RTF files | √ | √ |
| Handling memoQ bilingual files | √ | √ |
| Handling XLIFF files | √ | √ |
| Importing and exporting segmentation rules (SRX) | √ | √ |
| Importing and exporting term bases (CSV) | √ | √ |
| Importing TMX translation memories | √ | √ |
| Two-column RTF bilingual export | √ | √ |
| TXML | √ | √ |
| STAR Transit compatibility | ||
| Support for STAR Transit™ XV and NXT file formats | √ | √ |
| Download | ||
memoQ serverFive is the memoQ server starter package. It includes a full-fledged memoQ resource server, two mobile project manager licenses and three mobile translator licenses. Additional bundles of five licenses are also available and any number of licenses can be upgraded to project manager edition for a fee. You can use one mobile license on one computer at a time, but, as mobile licenses are bound to user names, not to computers, you can quickly and easily change computers.
memoQ enterprise is a server system that you can easily customize and integrate through its extensive set of web service APIs. You need memoQ enterprise if you want to integrate memoQ with your corporate or third-party systems.
memoQ enterprise offers the same functionality as memoQ serverFive, enriched with programmatic access to functionality through the APIs.