Benefits

memoQ is the world’s most popular application-based translation server technology. With over 150 installations in more than 25 countries, it is the rock-solid foundation for collaborative translation and innovative workflows.

The memoQ server allows you to:

  • centralize your processes and assets. You can store all your translation resources online, including translation memories, term bases and reference documents, with all translators accessing your server in real time. You can also create projects for your translators.
  • improve the quality of translations. By enabling translators to search all previous translations and by enabling sophisticated teamwork, you can expect a dramatic increase in the consistency of your materials. Otherwise this could only be achieved by careful preparation of terminology and a translation brief which is expensive and takes time.
  • speed up translation and save costs through efficient teamwork. The memoQ server is the world’s only 360-degrees solution for collaboration. You can set up projects for other people, you can enable several translators to work at the same time and to communicate in real time, you can make translation and review happen simultaneously and you can know how many words an individual translator has translated.
  • build corporate terminology while doing translations. With memoQ’s moderated term bases, you can have a terminologist revise all terminology suggestions of translators. Translations rejected can be immediately checked and removed from the texts.
  • start being productive on Day One. If you don’t have translation memories, you can still include translated documents in Word and other formats in an online project and your translators can leverage the automatically aligned materials without any pre-processing. Human intervention is still used to fine-tune results on-the-fly in the translation environment.
  • provide a translator-friendly environment. Most translators are reluctant to work with other server technologies due to the low performance - translation memory lookups taking several seconds -, the lack of control over their own work - the impossibility to use their own translation memories and resources - or the lack of functionality. memoQ offers all its functionality in online projects as well.
  • cut translators’ training time. You can set up projects for your translators, saving them the effort of project configuration. Translators can be up and running in 15-20 minutes. Kilgray also provides free video training.
  • facilitate licensing and minimize total cost of ownership. The total cost of ownership includes IT administration costs, software license costs, the cost of underlying systems, the opportunity cost of losing good translators by means of introducing a system, the translator training cost, project manager training cost, the cost of migrating your resources, the cost of support and maintenance, the cost of integrating the tool with your own systems, etc. Kilgray pays attention to keeping the TCO at minimum level. Translators like the system and can also work with your mobile licenses. You can decide whether your translators should invest into their own licenses or you give them a license from your license pool. There is no maximum amount of translation units in the server.
  • take care of custom workflows by integrating memoQ with your systems. memoQ provides a full set of documented web service APIs to allow easy integration with your corporate systems.

The memoQ server also offers the same benefits as memoQ translator pro does, among others higher leverage, interoperability, flexibility, ease of use and eye for details.