4. accelerate time to market

You would like to cut the time to deliver your products to another market. You probably work with one source language and multiple target countries. memoQ can speed this process up very significantly, but before you rely on memoQ, make sure your product is ready for the international market:

  • Is it in line with the local regulations in the target countries?
  • If it has an interface of any kind, is it able to accommodate all the local specifics of the target markets? (For example if you plan to sell in China, is it ready to display Chinese characters? Are there encoding problems? Does it handle different number formats? Can it display enough characters to accommodate longer translations?)
  • Is the documentation localizable? Make sure you take out anything that is country-specific. Does the software you prepare the documentation in support the different locales? (Can the desktop publishing tool support for example Marathi scripts?)

memoQ can’t help you with internationalization, but once the product is internationalized, getting it localized is a breeze. If you need internationalization advice, turn to our experts.

With memoQ you can do localization while you’re still working on the documents. Due to memoQ’s principle of reproducibility, you can enable continuous workflows in many languages simultaneously.

memoQ supports translation teams to an extent never seen before, enabling several people dispersed at different locations to translate as if they were just one person, by providing them access to the others’ work in real time. It also supports simultaneous translation and review, effectively making it possible to translate thousands of pages in good quality within a day.

memoQ also makes multilingual project management easy. Using its simple concepts of online projects or handoff/delivery packages, you have full control over what has been sent out for translation, what’s the progress and what has been delivered.

Using the reports you have full control over time and costs and you can easily identify threats to the success of your project. Using memoQ technology, Compuware has reduced the release time of their localized Changepoint documentation by six weeks.

  • When you make changes to documents, the documents don’t need to be retranslated again. You only have to pay for the translation of the changed part.
  • Several translators can work on the same set of documents at the same time, without sacrificing consistency. This cuts delivery time significantly.
  • Translation and review can happen simultaneously. This cuts delivery time by up to 50%.
  • There is no need to align documents prior to translation. This cuts delivery time by up to 15%.
  • Multilingual project management built on industry best practices and the extensive experience of many language service providers enables you to keep track of all your projects without the use of complicated progress sheets. Progress and delivery information is always available.