Corporate terminology is key to brand awareness. memoQ allows the management of multilingual corporate terminology and offers you tools to ensure the correct use of terminology.
- During translation, all terms in memoQ’s term bases are highlighted. Translators can insert the right terms with a single click or keyboard shortcut.
- memoQ’s built-in quality assurance module checks whether the translators have used the right terms or not. If not, it gives you a warning and you can ask your translators why they decided not to use it.
- You can import Excel or Word-based tables and create memoQ term bases from their content. You can also export memoQ term bases into Excel and SDL Trados Multiterm XML formats.
- You can flag deprecated terms as forbidden. You also get a warning about forbidden terms, thus memoQ ensures that no forbidden term remains in your up-to-date texts.
- You can store additional information and images with terms, facilitating easier understanding of concepts.
- Translators can suggest new terms on the fly by highlighting the source and target expressions. When using a central term base, term suggestions can be approved or rejected by users designated as terminologists.
- Your translators can use local or remote term bases. Using remote term bases you can have all your translators work against the same central term base - the single source of corporate terminology. When they are not online, you can also allow them to work offline against a synchronized copy.
- Using knowledge bases, your translators can discuss terminology with you and with others.
Terminology facilitates communication. memoQ facilitates the use and creation of terminology.