Dieses Seminar richtet es sich vor allem an Projektmanager, die mit einem memoQ Server arbeiten. Außerdem an alle, die mit der Translator Pro Edition arbeiten und entweder die Einstellungen für eigene Projekte optimieren wollen oder mit anderen zusammen im Team arbeiten wollen.
Inhalte
Workshop zu allem, was nicht zum eigentlichen Übersetzen gehört:
- Vorbereitung von Projekten
- Segmentierungsregeln und Abkürzungslisten
- Festlegen von nicht zu übersetzenden Namen/Wörtern
- Voreinstellungen für verschiedene Dateiformate (Office, DTP)
- Einstellungen für die Arbeit mit XML Dateien
- Verwendung von regulären Ausdrücken zur Erkennung bestimmter Elemente im Text
- Prüfmöglichkeiten in memoQ / Feedback an Übersetzer zu Fehlermeldungen
- Verwendung der Änderungsverfolgung zwischen Ausgangsdokumenten und bei Übersetzung und Überprüfung von Übersetzungen
- Projektarten: lokale Projekte, Server-Projekte, Projektpakete, Projekte mit einem voreingestellten Ordner als Textquelle
- Verwendung von TMs und LiveDocs bei der Vorübersetzung und Übersetzung sowie die Einsatzmöglichkeiten der dateibasierten Übersetzung
- Ablauf von Server-Projekten (lokale Erstellung, Veröffentlichen auf dem Server, Zuweisen von Nutzern und Dateien…) [Vorführung]
Erfahren Sie mehr über die Schulung.